Русский язык

В рубрике «Чисто по-русски» на израильском радио рассказали о языке романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Compressed file

19 февраля в эфире русскоязычного израильского радио «КАН РЭКА» состоялся тематический выпуск еженедельной передачи Российского культурного центра в Тель-Авиве «Чисто по-русски», посвященный знаменитому роману «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова, одного из самых ярких русских писателей ХХ века.

Передача была приурочена к знаменательной дате в творчестве М.А. Булгакова: 80 лет назад, 13 февраля 1940 года, смертельно больной писатель продиктовал своей жене, Елене Сергеевне, последнюю поправку к роману «Мастер и Маргарита».

Автор рубрики, заведующая кабинетом русского языка и литературы Российского культурного центра, филолог-русист, доктор языкознания Татьяна Яцюк в беседе с ведущими популярной информационно-развлекательной программы «Доброе утро, Израиль!» Верой Рыжиковой и Еленой Гольденберг рассказала об особом месте романа «Мастер и Маргарита» в русской и мировой литературе, о вкладе М.А. Булгакова в обогащение образных возможностей русского языка.

Радиослушателей познакомили с особенностями индивидуально-авторского стиля булгаковского романа, его языка, отразившего глобальные изменения, произошедшие в русской речи в послереволюционные годы и нэпмановский период.

В эфире прозвучали выражения из романа, вошедшие во фразеологический состав русского языка, и любимые цитаты, ставшие крылатыми словами.   

Compressed file Compressed file